31.10.2020 08:30
Елена Литвинова: «Я сразу влюбилась в язык глухих». 31 октября - день сурдопереводчика
Последние новости
06.08.2022 18:10
06.08.2022 17:59
05.08.2022 16:11
Для Елены Литвиновой слова «мастер на все руки» приобрели необычный смысл. Она работает мастером производственного обучения в Нижнетагильском техникуме металлообрабатывающих производств и сервиса (НТТМПС) и переводчицей русского жестового языка (РЖЯ).
Свое первое образование Елена Анатольевна получила в этом же техникуме (тогда – училище), потом работала на УВЗ токарем. Вскоре решила сменить профессию - выучилась на специалиста по социальной работе в Демидовском колледже.
Первым рабочим местом в новой стезе стал реабилитационный центр «Преодоление», а потом специалист пришла на УВЗ. Но в итоге Елена Анатольевна вернулась в родной техникум: преподает и переводит для студентов с нарушениями слуха.
Также сурдопереводчица участвует в инклюзивных проектах. Например, она была координатором «Тихого места» - коворкинга, который создал выпускник НТТМПС и работник УВЗ Денис Грехов. Это площадка для проведения мероприятий, объединяющая мир глухих и слышащих. «ТР» уже знакомил читателей с деятельностью Дениса, а помогала нам в этом Елена Литвинова. Сегодня она – наш герой.
- Елена Анатольевна, как вы познакомились с жестовым языком?
- Никто из родственников не был глухим. Но мне всегда в детстве нравилось смотреть, как переводили слова дикторов на телевидении. Садилась перед родителями и «переводила» им. Они улыбались, глядя на мое странное увлечение.
Все забылось. Но однажды пришла на службу в церковь, где увидела глухих. Сразу влюбилась в их язык. Познакомилась с девушкой, у которой глухие мама и папа. Она меня учила, а я практиковалась с ее родителями. Они поддерживали, помогали. Позже отправилась в Павловск в межрегиональный центр, где училась уже профессионально.
Язык жестов выучила быстро, но обратный перевод давался тяжело - освоить смогла года через три. Нужна постоянная практика. Невозможно стать настоящим переводчиком, если полностью не погрузиться в мир глухих. Сейчас трудно представить себя без этого.
- Тяжело ли физически говорить на жестовом языке?
- Быть сурдопереводчиком тяжело морально и физически. Устаешь, как рабочий после смены. За время перевода необходимо успеть сделать много фразеологических оборотов, подобрать синонимы. У глухих разный уровень грамотности. В этом они не виноваты - все зависит от школы, в которой учились, помощи родителей. РЖЯ может освоить каждый. Лучше изучать на курсах, обязательно с практикой.
- Насколько сильно русский жестовый отличается от английского, немецкого и других языков?
- В каждой стране свой жестовый язык и есть международный жестовый. Глухие из разных стран обычно быстро подбирают язык для общения.
- Любой язык с течением времени меняется. Вводятся заимствования, термины, сленг и т.д. Касается ли это жестовых языков?
- У глухих есть свой сленг, идиомы. Это жесты без объяснения слов - их просто знает каждый глухой.
Слова могут создаваться и забываться, жесты – тоже. Сейчас много неплохих блогеров среди глухих. Новые жесты могут привносить учителя и лингвисты.
Елена Литвинова переводит на "Абилимпиксе".
- Насколько сильно отличается программа обучения лиц с нарушениями слуха от стандартной программы?
- Программа для таких ребят включает дисциплину по их адаптации, сопровождению на производственную практику и пост-контроль после выпуска из техникума. Студенты знают, что в учебном заведении всегда помогут и поддержат.
У нас высотехнологичный кабинет с проектором и колонками, современные компьютеры. На практике - оборудование международного уровня. Уроки в сопровождении сурдопереводчика. Много работаем над качеством и доступностью преподавания для таких учащихся. Могу отметить, что они ответственные и дисциплинированные ребята. Почти не бывает конфликтных ситуаций. Родители всегда на связи и во всем помогают.
- Есть ли специальная терминология жестов?
- Есть свой словарь профессиональных жестов в печатном и видеоформате. Им студенты пользуются на учебе и на производстве. В начале первого курса изучаем эти жесты.
- Как в вашем случае преподавать на удаленке?
- Сначала выставляли задания, где ребята изучали теорию и писали конспекты. Но мы поняли, что это не поможет на 100% освоить материал. Стали записывать видеоуроки. Также выход я нашла на электронной платформе Zoom. Всегда встречаемся на видеоконференции, общаемся.
Денис Грехов тоже помог нам: сделал много интересных контрольных тестов и видеозаписей на оборудовании.
- В каких проектах вы участвуете сейчас?
- Мы успешно реализовали проект коворкинга «Тихое место» и завершили его в феврале. Не хотели, чтобы на этом все закончилось, получили поддержку главы города Владислава Пинаева - он выделил нам новое помещение.
В июле выиграли грант на форуме «Утро-2020». На базе «Тихого места» появится инклюзивный воркшоп Deaf stylе («Глухой стиль») - это креативное, актуальное для молодежи место отдыха, способствующее освоению новых компетенций и интеграции в общество через совместную деятельность. Можно будет научиться жестовому пению, работе бариста, декоративно-прикладному творчеству, организации своих инклюзивных мероприятий. Появится мини-мастерская по изготовлению сувениров на 3D принтере. Программа разработана, участники ждут, есть спонсоры. Но идет ремонт, сделать нужно еще много.
Свое первое образование Елена Анатольевна получила в этом же техникуме (тогда – училище), потом работала на УВЗ токарем. Вскоре решила сменить профессию - выучилась на специалиста по социальной работе в Демидовском колледже.
Первым рабочим местом в новой стезе стал реабилитационный центр «Преодоление», а потом специалист пришла на УВЗ. Но в итоге Елена Анатольевна вернулась в родной техникум: преподает и переводит для студентов с нарушениями слуха.
Также сурдопереводчица участвует в инклюзивных проектах. Например, она была координатором «Тихого места» - коворкинга, который создал выпускник НТТМПС и работник УВЗ Денис Грехов. Это площадка для проведения мероприятий, объединяющая мир глухих и слышащих. «ТР» уже знакомил читателей с деятельностью Дениса, а помогала нам в этом Елена Литвинова. Сегодня она – наш герой.
- Елена Анатольевна, как вы познакомились с жестовым языком?
- Никто из родственников не был глухим. Но мне всегда в детстве нравилось смотреть, как переводили слова дикторов на телевидении. Садилась перед родителями и «переводила» им. Они улыбались, глядя на мое странное увлечение.
Все забылось. Но однажды пришла на службу в церковь, где увидела глухих. Сразу влюбилась в их язык. Познакомилась с девушкой, у которой глухие мама и папа. Она меня учила, а я практиковалась с ее родителями. Они поддерживали, помогали. Позже отправилась в Павловск в межрегиональный центр, где училась уже профессионально.
Язык жестов выучила быстро, но обратный перевод давался тяжело - освоить смогла года через три. Нужна постоянная практика. Невозможно стать настоящим переводчиком, если полностью не погрузиться в мир глухих. Сейчас трудно представить себя без этого.
- Тяжело ли физически говорить на жестовом языке?
- Быть сурдопереводчиком тяжело морально и физически. Устаешь, как рабочий после смены. За время перевода необходимо успеть сделать много фразеологических оборотов, подобрать синонимы. У глухих разный уровень грамотности. В этом они не виноваты - все зависит от школы, в которой учились, помощи родителей. РЖЯ может освоить каждый. Лучше изучать на курсах, обязательно с практикой.
- Насколько сильно русский жестовый отличается от английского, немецкого и других языков?
- В каждой стране свой жестовый язык и есть международный жестовый. Глухие из разных стран обычно быстро подбирают язык для общения.
- Любой язык с течением времени меняется. Вводятся заимствования, термины, сленг и т.д. Касается ли это жестовых языков?
- У глухих есть свой сленг, идиомы. Это жесты без объяснения слов - их просто знает каждый глухой.
Слова могут создаваться и забываться, жесты – тоже. Сейчас много неплохих блогеров среди глухих. Новые жесты могут привносить учителя и лингвисты.
Елена Литвинова переводит на "Абилимпиксе".
- Насколько сильно отличается программа обучения лиц с нарушениями слуха от стандартной программы?
- Программа для таких ребят включает дисциплину по их адаптации, сопровождению на производственную практику и пост-контроль после выпуска из техникума. Студенты знают, что в учебном заведении всегда помогут и поддержат.
У нас высотехнологичный кабинет с проектором и колонками, современные компьютеры. На практике - оборудование международного уровня. Уроки в сопровождении сурдопереводчика. Много работаем над качеством и доступностью преподавания для таких учащихся. Могу отметить, что они ответственные и дисциплинированные ребята. Почти не бывает конфликтных ситуаций. Родители всегда на связи и во всем помогают.
- Есть ли специальная терминология жестов?
- Есть свой словарь профессиональных жестов в печатном и видеоформате. Им студенты пользуются на учебе и на производстве. В начале первого курса изучаем эти жесты.
- Как в вашем случае преподавать на удаленке?
- Сначала выставляли задания, где ребята изучали теорию и писали конспекты. Но мы поняли, что это не поможет на 100% освоить материал. Стали записывать видеоуроки. Также выход я нашла на электронной платформе Zoom. Всегда встречаемся на видеоконференции, общаемся.
Денис Грехов тоже помог нам: сделал много интересных контрольных тестов и видеозаписей на оборудовании.
- В каких проектах вы участвуете сейчас?
- Мы успешно реализовали проект коворкинга «Тихое место» и завершили его в феврале. Не хотели, чтобы на этом все закончилось, получили поддержку главы города Владислава Пинаева - он выделил нам новое помещение.
В июле выиграли грант на форуме «Утро-2020». На базе «Тихого места» появится инклюзивный воркшоп Deaf stylе («Глухой стиль») - это креативное, актуальное для молодежи место отдыха, способствующее освоению новых компетенций и интеграции в общество через совместную деятельность. Можно будет научиться жестовому пению, работе бариста, декоративно-прикладному творчеству, организации своих инклюзивных мероприятий. Появится мини-мастерская по изготовлению сувениров на 3D принтере. Программа разработана, участники ждут, есть спонсоры. Но идет ремонт, сделать нужно еще много.
   
Читать еще
Пользуясь случаем глава города пригласил всех присутствующих на празднование юбилея Нижнего Тагила
Комментариев: 0
После 18.00 запланированы молодёжная концертная программа и дискотека.
Комментариев: 0
Об этом заявили в городском управлении образования.
Комментариев: 0
В преддверии Дня города в Нижнем Тагиле выбрали лучший ТОС. В состязании приняли участие 20 территориальных общественных самоуправлений
Комментариев: 0
Вопреки всем известной неприхотливости огурцы – нежные представители флоры.
Комментариев: 0
Детскую площадку для занятий спортом и игр открыли на лыжной базе МАСОУ «Спартак».
Комментариев: 0